Page 2 sur 5
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 17:17
par caribou
OK, merci, c'est bien ce que j'avais compris alors... mais je ne comprends pas pourquoi ils m'envoient ça, en plus il n'y a aucun lien dans le mail, juste un numéro de réservation

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 18:29
par Noodles
Ca voudrait dire que tu es
obligé de t'enregistrer sur internet et d'imprimer ta carte d'embarquement, pas moyen de le faire à l'aéroport alors. Si on considère que tu as réservé après le 21

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 18:54
par caribou
Ce qui me met le doute c'est s'il s'agit bien de réservation faite après le 21 mai (auquel cas je me demande pourquoi il m'envoie ce mail) ou s'il s'agit de vol après le 21 mai...
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 20:36
par Jojobilou
Dans leur message, ils parlent bien de réservation...

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 20:46
par Necromagnon
pareil, c'est ce que je comprend:
si tu as fait la réservation de tes billets après le 21 may, il faut que tu t'enregistre en ligne entre 15 jours et 4h avant ton heure d'embarquement et que tu dois imprimer ta carte d'embarquement.
beaucoup de compagnie propose ça, tu peux aller t'enregistrer directement sur le net, ce qui fait que tu n'as pas besoin de faire la queue à l'aéroport pour t'enregistrer.
Mais si j'ai bonne mémoire, ça ne marche que si tu n'as pas de gros bagage, parce que sinon, tu es obligé de passer par l'enregistrement pour les bagages... :heu:
Va sur leur site, tu devrais trouver le lien pour enregistrer :)
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 20:54
par jaunedeau
(c'etait juste pour signaler que j'ai trouvé un autre listing de traduction des noms de bois que celui qui est donné dans la faq :
http://www.toymakersite.com/docs/WoodList.pdf )
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 21:03
par caribou
Necromagnon a écrit :pareil, c'est ce que je comprend:
si tu as fait la réservation de tes billets après le 21 may,
Oui mais justement, j'ai fais ma réservation bien avant le mois de mai...

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 21:41
par Necromagnon
bah donc, de ce qu'ils disent, aucun soucis pour toi. :)
A mon avis, ce mail ne t'étais pas directement destiner, c'était un rappel pour ceux qui auraient réserver après le 21, et surtout, à mon très humble avis, une suggestion de t'enregistrer sur internet plutôt qu'à l'aéroport... Je le comprendrais dans ce sens là, sinon le mail n'aurait aucun intérêt...
mais je comprend ton interrogation, c'est étrange ^^
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 21:42
par Rome1
vive les listes de diffusion

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 21:47
par caribou
Rome1 a écrit :vive les listes de diffusion

C'est pas juste une liste de diffusion puisqu'ils mentionnent le numéro de ma réservation

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 21:49
par Rome1
script automatique ?
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 21 mai 2009 21:52
par Necromagnon
je pense oui.
C'est pas très compliqué à faire il me semble, et yen a de partout, c'est pénible...
C'est pour ça d'ailleurs que le terme de la phrase est très impersonnel, vu que c'est du mail automatique.
Et c'est aussi pour ça qu'ils précisent que "si" tu as réservé après la date, blablabla... Donc ils prennent juste la précaution, c'est un rappel qui est sur tout les mail, pour pas que des mecs se pointent à l'embarquement et qu'ils restent sur le carreau. :)
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : ven. 26 juin 2009 08:06
par Beren
un petit coup de main pour une traduction en anglais?
Bonjour,
Je souhaiterais connaitre les coordonnées de votre distributeur en France afin de remplacer un xxxxxxxxxxxx, réf yyyyyyyyyyyyy.
je vous remercie.
hello, I want to know the adress of your local distributor in France for command a xxxxxxxxxx, réf yyyyyyy.
thanks a lot?

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : ven. 26 juin 2009 08:09
par caribou
Pas certain pour le distributor, plus simplement dealer ne serait-il pas mieux ?
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : ven. 26 juin 2009 08:10
par caribou
Pis I want c'est pas très poli :mrgreen:
Je crois aussi que tu peux supprimer le command.
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : ven. 26 juin 2009 08:17
par Beren
hello, I want to know the adress of your local dealer in France for a xxxxxxxxxx, réf yyyyyyy.
thanks a lot.
?
j'suis vraiment qu'une brêle...

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : ven. 26 juin 2009 08:19
par caribou
Perso je changerais I want par I would know ou I wish to know, mais bon, l'époque où j'étais bon en Anglais est loin maintenant, attends quand même l'avis d'un Fidler ou d'un Jojo...
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : ven. 26 juin 2009 08:23
par Beren
merci, gars... pfff, en plus ,c'est pour le taff...

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : ven. 26 juin 2009 08:27
par Jojobilou
Beren a écrit :
hello, I want to know the adress of your local distributor in France for command a xxxxxxxxxx, réf yyyyyyy.
thanks a lot?

Hello, I'd like to know the adress of your local retailer in France in order to buy a xxxxxxxxxx, réf yyyyyyy.
Thanks a lot,*
Best Regards,

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : ven. 26 juin 2009 08:29
par caribou
Jojobilou a écrit :
Hello, I'd like to know
Raaah, putain oui ! A chaque fois je me plante ! :pac: