A propos des anglicismes
Modérateur : FAQueurs
- blaireau
- Citoyen d'honneur de Ehlapointcom
- Messages : 11268
- Enregistré le : lun. 14 août 2006 14:26
- Nombre de guitares fabriquées : 2
- Localisation : MULHOUSE
Re: A propos des anglicismes
eh ben les enfants .... .... la blédine était froide ce matin .... :mrgreen: .... Moi je ne vois pas ou est la matière à s'engueuler dans ce topic (pardon sujet), ... :ang: .... si encore on en était arrivé au chapitre "moi j'aime pas les anglicisme, surtout quand au départ ce sont des "francisismes anglais" ..." là je dirais pas ... :sif:
Ce phénomène est peut-être surdévelopé de nos jours par l'augmentation des communications internationales, et bien évidemment d'Internet, mais ça a existé de tous temps, il y a plein de mots anglais qui viennent du français, d'abord de l'époque où le français était la langue des "élites" un peu partout dans le monde occidental d'alors, que ce soit à la cour d'Angleterre, en Pologne, en Russie, dans pas mal de duchés, royaumes, principautés de l'Europe centrale et du nord, etc..., ensuite encore à l'époque ou un certain snobisme aux USA faisait qu'il était de bon ton d'utiliser des mots français pour se donner une "image cultivée" ...
Aujoud'hui, l'influence culturelle de la France à décliné, c'est domage mais c'est un fait. Je ne veux pas dire par là qu'il faut accepter cet état de fait et ne rien faire pour lutter contre, mais essayer de le rejeter totalement n'est pas forcément la meilleure solution.
Personnellement, j'utilise certains anglicismes, soit parce que c'est sous cette forme que j'ai appris en premier ce que c'était, comme binding par exemple, parfois parce que le terme m'apparaît comme plus facile d'utilisation ou plus joli dans sa sonorité, comme neck pocket par exemple à la place de cavité de manche .... mais par exemple ce que je trouve énervant, c'est l'utilisation d'une traduction française servile d'un mot anglais ... genre "poche de manche". Là je trouve qu'on frise le ridicule parce qu'en français, une poche n'a jamais désigné une cavité de ce genre.
Allez, on prend une coupe de fraises à la crème, ... euh non, les fraises en cette saison c'est pas écologique ... disons une poire au vin, et on s'installe devant la télé pour regarder "Les feux de l'amour" histoire de se calmer
Ce phénomène est peut-être surdévelopé de nos jours par l'augmentation des communications internationales, et bien évidemment d'Internet, mais ça a existé de tous temps, il y a plein de mots anglais qui viennent du français, d'abord de l'époque où le français était la langue des "élites" un peu partout dans le monde occidental d'alors, que ce soit à la cour d'Angleterre, en Pologne, en Russie, dans pas mal de duchés, royaumes, principautés de l'Europe centrale et du nord, etc..., ensuite encore à l'époque ou un certain snobisme aux USA faisait qu'il était de bon ton d'utiliser des mots français pour se donner une "image cultivée" ...
Aujoud'hui, l'influence culturelle de la France à décliné, c'est domage mais c'est un fait. Je ne veux pas dire par là qu'il faut accepter cet état de fait et ne rien faire pour lutter contre, mais essayer de le rejeter totalement n'est pas forcément la meilleure solution.
Personnellement, j'utilise certains anglicismes, soit parce que c'est sous cette forme que j'ai appris en premier ce que c'était, comme binding par exemple, parfois parce que le terme m'apparaît comme plus facile d'utilisation ou plus joli dans sa sonorité, comme neck pocket par exemple à la place de cavité de manche .... mais par exemple ce que je trouve énervant, c'est l'utilisation d'une traduction française servile d'un mot anglais ... genre "poche de manche". Là je trouve qu'on frise le ridicule parce qu'en français, une poche n'a jamais désigné une cavité de ce genre.
Allez, on prend une coupe de fraises à la crème, ... euh non, les fraises en cette saison c'est pas écologique ... disons une poire au vin, et on s'installe devant la télé pour regarder "Les feux de l'amour" histoire de se calmer
Ex chef de la B.R.A.B. (Brigade des Raclées Amicales de Bienvenue)
Ne pas consulter la FAQ peut nuire gravement à la santé
Ne pas consulter la FAQ peut nuire gravement à la santé
- ludobag
- Citoyen d'honneur de Ehlapointcom
- Messages : 12198
- Enregistré le : dim. 25 mai 2008 13:24
- Nombre de guitares fabriquées : 0
- Localisation : Vauvert
Re: A propos des anglicismes
merci au grand cariboucaribou a écrit :Pour le coup l'Anglais et le Français sont complémentaires, en Français on dit ondé uniquement, c'est plus informatif sur le phénomène (une ondulation des fibres qui, une fois raboté, donne cet effet optique) mais on ne fait aucune différences entre les différents aspects que peut engendrer cette ondulation. En Anglais on ne se préoccupe que de l'aspect, "flammed" si les ondes sont un peu "libres" ressemblants à des flammes, curly si elles sont bien droites et serrées (façon violon), tigered si elles sont droites mais plus larges, etc... Mais c'est toujours le même bois et le même phénomène.Dos a écrit : Le coup du flamed maple en plus c'est bizarre parce qu'il y a aussi le curly maple qui serait plus de l'érable ondé (curl toussa :o ) mais ça veut sûrement désigner le même bois... Donc l'intérêt de deux noms m'interpelle c'est étrange... Ou alors j'ai rien pigé :D
je me posais la question et je ne trouvait pas la réponse caribou en faq :mrgreen:
l'important c'est de continuer de danser!
Le bois c'est comme la bière y en a jamais assez !
x 7
Profil mis a jour le 25/08/2013
http://www.youtube.com/watch?v=UfR0Go2q ... re=related
Le bois c'est comme la bière y en a jamais assez !
x 7
Profil mis a jour le 25/08/2013
http://www.youtube.com/watch?v=UfR0Go2q ... re=related
Re: A propos des anglicismes
C'est vrai qu'en ce qui me concerne j'ai tendance à abuser des termes anglais, d'une part parce que j'ai travaillé près de 30 ans en milieu anglo-saxon, d'autre part parce que le terme anglais est souvent plus concis et que je suis feignant :mrgreen:
Ce n'est certainement pas du snobisme, plutôt une habitude (bonne ou mauvaise, chacun se déterminera).
Il reste que dans mon domaine luthesque de prédilection (acoustique cordes acier), la littérature disponible est presque exclusivement en anglais. Apprendre les équivalents anglais est donc une nécessité (un must, diront certains :mrgreen: ).
Et parler de reamer quand on a la chance de connaître la signification du verbe to ream, c'est certainement plus parlant que "lousse"
Et je puis vous assurer que pour un quasi néophyte en matière de guitares électriques, entendre parler de micro splitté, de switch, de chevalet TOM, ou de Bigsby, c'est carrément du chinois :mrgreen:
Donc je considère qu'il y a certes des efforts à faire, mais je ne jetterai certainement pas la pierre à ceux qui utilisent des termes anglophones - y compris pour les mesures. Quand j'achète un jeu de cordes 13/54, ce sont des millièmes de pouce et c'est beaucoup plus parlant pour moi que des millimètres; là je sais qu'il s'agit d'un jeu medium et pas d'un jeu light :mrgreen:
Bon je vous laisse, je suis un peu speedé pour récupérer ma caisse au parking ... :mrgreen:
Ce n'est certainement pas du snobisme, plutôt une habitude (bonne ou mauvaise, chacun se déterminera).
Il reste que dans mon domaine luthesque de prédilection (acoustique cordes acier), la littérature disponible est presque exclusivement en anglais. Apprendre les équivalents anglais est donc une nécessité (un must, diront certains :mrgreen: ).
Et parler de reamer quand on a la chance de connaître la signification du verbe to ream, c'est certainement plus parlant que "lousse"
Et je puis vous assurer que pour un quasi néophyte en matière de guitares électriques, entendre parler de micro splitté, de switch, de chevalet TOM, ou de Bigsby, c'est carrément du chinois :mrgreen:
Donc je considère qu'il y a certes des efforts à faire, mais je ne jetterai certainement pas la pierre à ceux qui utilisent des termes anglophones - y compris pour les mesures. Quand j'achète un jeu de cordes 13/54, ce sont des millièmes de pouce et c'est beaucoup plus parlant pour moi que des millimètres; là je sais qu'il s'agit d'un jeu medium et pas d'un jeu light :mrgreen:
Bon je vous laisse, je suis un peu speedé pour récupérer ma caisse au parking ... :mrgreen:
-
- Superposteur
- Messages : 191
- Enregistré le : jeu. 30 mars 2006 09:03
- Nombre de guitares fabriquées : 0
- Localisation : Vizille(38)
Re: A propos des anglicismes
Bon ben finalement, y a pas que moi que ça interpelle (en bien ou en mal).
Il y a un truc que Caribou a soulevé, c'est que dans les métiers du bois (dont je ne fais pas partie, je précise) tout a un nom, une feuillure, une mortaise (pour ton neck pocket par exemple Blaireaux ), une moulure, un profil, contre profil... et bien d'autres que je connais pas.
Tout ces termes désignent des choses bien spécifiques qui parlent à tous, et permettent de se comprendre, et je défie quiconque sur le forum d'en connaitre intégralement, les équivalents anglais.
La lutherie est une discipline de boiseux, on en utilise les outils, les termes et accessoirement la littérature quand on en trouve et si on ouvre un bouquin traitant d'ébenisterie, ou du travail du bois, on est confronté à tous un tas de termes, pas forcément facile a comprendre au début mais qui parleront à beaucoup de corps de métier, une mortaise, reste une mortaise en lutherie, ébénisterie, menuiserie, une queue d'aronde aussi.
Si j'étais pas équipé pour faire une mortaise de manche et que j'allais voir un menuisier pour qu'il me route un neck pocket sur mon erable spalted, ou qu'il me déligne mon blank body en bookmatch, j'imagine bien sa tronche (remarque ça me donne envie d'essayer ).
mais bon y a pas de quoi se faire un ulcère non plus...
Edit: un bon exemple du reamer, Coriolan, si tu vas voir un luthier du quatuor, je suis pas certain qu'il te comprenne si tu lui parles d'un reamer plutot que d'une lousse.
Il y a un truc que Caribou a soulevé, c'est que dans les métiers du bois (dont je ne fais pas partie, je précise) tout a un nom, une feuillure, une mortaise (pour ton neck pocket par exemple Blaireaux ), une moulure, un profil, contre profil... et bien d'autres que je connais pas.
Tout ces termes désignent des choses bien spécifiques qui parlent à tous, et permettent de se comprendre, et je défie quiconque sur le forum d'en connaitre intégralement, les équivalents anglais.
La lutherie est une discipline de boiseux, on en utilise les outils, les termes et accessoirement la littérature quand on en trouve et si on ouvre un bouquin traitant d'ébenisterie, ou du travail du bois, on est confronté à tous un tas de termes, pas forcément facile a comprendre au début mais qui parleront à beaucoup de corps de métier, une mortaise, reste une mortaise en lutherie, ébénisterie, menuiserie, une queue d'aronde aussi.
Si j'étais pas équipé pour faire une mortaise de manche et que j'allais voir un menuisier pour qu'il me route un neck pocket sur mon erable spalted, ou qu'il me déligne mon blank body en bookmatch, j'imagine bien sa tronche (remarque ça me donne envie d'essayer ).
mais bon y a pas de quoi se faire un ulcère non plus...
Edit: un bon exemple du reamer, Coriolan, si tu vas voir un luthier du quatuor, je suis pas certain qu'il te comprenne si tu lui parles d'un reamer plutot que d'une lousse.
Re: A propos des anglicismes
Ben quand j'ai demandé au gars qui repeint ma maison s'il pouvait me faire une finition sunburst, il n'a pas compris. J'aimerais qu'on me donne l'équivalent français ... (éclaircie ? Soleil qui perce ? ou dégradé de couleurs ?) :mrgreen:
-
- Superposteur
- Messages : 191
- Enregistré le : jeu. 30 mars 2006 09:03
- Nombre de guitares fabriquées : 0
- Localisation : Vizille(38)
Re: A propos des anglicismes
:mrgreen: :mrgreen:Coriolan92 a écrit :Ben quand j'ai demandé au gars qui repeint ma maison s'il pouvait me faire une finition sunburst, il n'a pas compris. J'aimerais qu'on me donne l'équivalent français ... (éclaircie ? Soleil qui perce ? ou dégradé de couleurs ?) :mrgreen:
soleil qui explose?
- Galadan
- Modo à la retraite
- Messages : 11958
- Enregistré le : sam. 18 sept. 2004 17:53
- Localisation : Belfort, banlieue nord ôssi...
- Contact :
Re: A propos des anglicismes
Dégradé, tout simplement vu que ça ne se limite pas au jaune orangé.Riquet a écrit ::mrgreen: :mrgreen:Coriolan92 a écrit :Ben quand j'ai demandé au gars qui repeint ma maison s'il pouvait me faire une finition sunburst, il n'a pas compris. J'aimerais qu'on me donne l'équivalent français ... (éclaircie ? Soleil qui perce ? ou dégradé de couleurs ?) :mrgreen:
soleil qui explose?
Sans en abuser les termes anglais ne me choquent pas plus que ça, même si j'ai tendance à les éviter. J'ai du mal avec certains comme "binding", "slot" ou encore "inlay" qui sont finalement passés dans mon vocabulaire.
Le "blank" du topic auquel il est fait référence m'agace un peu c'est vrai. On peut probablement mettre ça sur le compte d'un manque de vocabulaire adapté de la part d'un débutant. Y'a pas non plus 36 mots en anglais dans sa phrase.
Quant à l'intervention de meeck, elle est comme d'habitude...
Et puis à force de se trimballer sur les sites ricains pour commander, ben on finit par adopter le langage : essayez de trouver un ensemble fond/éclisses sur la bay sans utiliser "back&sides"!
Pour le reste, ce topic, c'est juste histoire de causer.Y'avait pas la boulangère sous la main, alors...
"When you have to shoot, shoot. Don't talk."
"Dans la vie, il ne faut compter que sur soi-même, et encore, pas beaucoup." Alphonse ALLAIS
Re: A propos des anglicismes
Galadan a écrit :Dégradé, tout simplement vu que ça ne se limite pas au jaune orangé.
Et tobacco sunburst ? :mrgreen: dégradé tabac ? ou tabac dégradé ? :sif: :mrgreen:
- raoul®
- Musaraigne Tarnaise
- Messages : 11188
- Enregistré le : mer. 23 août 2006 17:01
- Nombre de guitares fabriquées : 100
- Facebook : https://www.facebook.com/dariusguitarz/
- Localisation : Tirlipimpon
Re: A propos des anglicismes
Et joke sunburst?Coriolan92 a écrit :Galadan a écrit :Dégradé, tout simplement vu que ça ne se limite pas au jaune orangé.
Et tobacco sunburst ? :mrgreen: dégradé tabac ? ou tabac dégradé ? :sif: :mrgreen:
NoM d'une mite.
https://www.facebook.com/dariusguitarz/
https://www.facebook.com/dariusguitarz/
- Galadan
- Modo à la retraite
- Messages : 11958
- Enregistré le : sam. 18 sept. 2004 17:53
- Localisation : Belfort, banlieue nord ôssi...
- Contact :
Re: A propos des anglicismes
Et jouer sur les mots comment tu le traduis? word's game? play on words? froggy fucking? (cocher la bonne réponse...)
Ne te fais pas plus bête que tu ne l'es, tu m'as très bien compris : un "sunburst" c'est un dégradé peu importe les couleurs qui le concernent.
Ne te fais pas plus bête que tu ne l'es, tu m'as très bien compris : un "sunburst" c'est un dégradé peu importe les couleurs qui le concernent.
"When you have to shoot, shoot. Don't talk."
"Dans la vie, il ne faut compter que sur soi-même, et encore, pas beaucoup." Alphonse ALLAIS
Re: A propos des anglicismes
y'a des mots tirés du français en anglais, et vice versa... (tiens j'ai pris un terme latin je crois)
Je trouve ça plutôt bien les mélanges des mots tant que ça devient pas du "franglais", et honnêtement je trouve ça largement plus déplorable quand j'entends les jeunes parler dans la rue "wesh sa reum etc...".
Alors qu'à la base on a quand même une superbe langue largement fournie, j'ai d'ailleurs eu la chance de discuter dans mes derniers emplois avec des collègues de moultes nationalités différentes, et tous sont unanimes, la langue française est d'apres eux largement fournie en vocabulaire!
Donc je suis d'accord, il faut préserver un minimum notre langue, utiliser le plus possible le vocabulaire lorsque c'est possible.
Mais je pose la question suivante, qui dit "fin de semaine" au lieu de "week-end"? Qui va "magasiner" au lieu de faire du shopping?
Il faut être honnête, même en faisant autant d'effort qu'on peut, on n'enlèvera pas les mots d'origines diverses et variées.
Mais je pense quand même qu'il faut faire un minimum d'efforts, autant que pour le langage SMS je pense!
Je trouve ça plutôt bien les mélanges des mots tant que ça devient pas du "franglais", et honnêtement je trouve ça largement plus déplorable quand j'entends les jeunes parler dans la rue "wesh sa reum etc...".
Alors qu'à la base on a quand même une superbe langue largement fournie, j'ai d'ailleurs eu la chance de discuter dans mes derniers emplois avec des collègues de moultes nationalités différentes, et tous sont unanimes, la langue française est d'apres eux largement fournie en vocabulaire!
Donc je suis d'accord, il faut préserver un minimum notre langue, utiliser le plus possible le vocabulaire lorsque c'est possible.
Mais je pose la question suivante, qui dit "fin de semaine" au lieu de "week-end"? Qui va "magasiner" au lieu de faire du shopping?
Il faut être honnête, même en faisant autant d'effort qu'on peut, on n'enlèvera pas les mots d'origines diverses et variées.
Mais je pense quand même qu'il faut faire un minimum d'efforts, autant que pour le langage SMS je pense!
Google, c'est le seul endroit où tu peux taper Chuck Norris...
CAPITAINE CAAAAAAAAAVEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERNE !
CAPITAINE CAAAAAAAAAVEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERNE !
- steve2a
- bavard ou FLFP ?
- Messages : 2051
- Enregistré le : lun. 5 mars 2007 07:38
- Nombre de guitares fabriquées : 3
- Localisation : Plus au sud ya pas ...
- Contact :
Re: A propos des anglicismes
Salut,
Je suis globalement d'accord avec l'avis général. Disons qu'il faut réussir à trouver un juste milieu entre les deux.
Pour revenir à ce que disais Pedro, on n'est pas obligés de rediriger quelqu'un vers un sujet, ou le corriger sèchement avant de répondre, mais par contre, ce que l'on peut faire, c'est avoir l'élégance de lui répondre en employant le terme approprié en Français.
Par exemple quelqu'un qui se pose une question sur un "binding", on peut lui répondre en utilisant le mot "filet" etc...
Cela fait preuve d'une certaine intelligence et donc de capacité d'adaptation, sans pour autant imposer sa façon de penser avec autorité.
Je ne comprends pas qu'on puisse se battre contre le langage SMS et ne pas se sentir un tout petit peu dérangé par l'utilisation abusive de termes anglais.
Bonne journée les amis
Steve
Je suis globalement d'accord avec l'avis général. Disons qu'il faut réussir à trouver un juste milieu entre les deux.
Pour revenir à ce que disais Pedro, on n'est pas obligés de rediriger quelqu'un vers un sujet, ou le corriger sèchement avant de répondre, mais par contre, ce que l'on peut faire, c'est avoir l'élégance de lui répondre en employant le terme approprié en Français.
Par exemple quelqu'un qui se pose une question sur un "binding", on peut lui répondre en utilisant le mot "filet" etc...
Cela fait preuve d'une certaine intelligence et donc de capacité d'adaptation, sans pour autant imposer sa façon de penser avec autorité.
Je ne comprends pas qu'on puisse se battre contre le langage SMS et ne pas se sentir un tout petit peu dérangé par l'utilisation abusive de termes anglais.
Bonne journée les amis
Steve
-
- Le sevrage sera dur !!
- Messages : 1313
- Enregistré le : dim. 4 nov. 2007 23:46
- Nombre de guitares fabriquées : 0
- Localisation : lYON
Re: A propos des anglicismes
Français, Anglais, ben y'a qu'à mélanger les deux, y'en a qui parlent les deux ensemble :
http://www.youtube.com/watch?v=jxev9qgQnIg
A cet été à Shediac, pour ceux qui connaissent.
http://www.youtube.com/watch?v=jxev9qgQnIg
A cet été à Shediac, pour ceux qui connaissent.
Re: A propos des anglicismes
Exactement ce que je pense!steve2a a écrit :Je ne comprends pas qu'on puisse se battre contre le langage SMS et ne pas se sentir un tout petit peu dérangé par l'utilisation abusive de termes anglais.
Google, c'est le seul endroit où tu peux taper Chuck Norris...
CAPITAINE CAAAAAAAAAVEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERNE !
CAPITAINE CAAAAAAAAAVEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERNE !
- Dos
- Mais tais-toi !!!
- Messages : 3619
- Enregistré le : dim. 21 mai 2006 20:28
- Nombre de guitares fabriquées : 0
- Facebook : http://www.facebook.com/ViDos
- Localisation : Namur (Belgique)
- Contact :
Re: A propos des anglicismes
:mrgreen:
Ha ba je me coucherai moins con ce soir Franck ;) Merci pour ces précisions ;)caribou a écrit :Pour le coup l'Anglais et le Français sont complémentaires, en Français on dit ondé uniquement, c'est plus informatif sur le phénomène (une ondulation des fibres qui, une fois raboté, donne cet effet optique) mais on ne fait aucune différences entre les différents aspects que peut engendrer cette ondulation. En Anglais on ne se préoccupe que de l'aspect, "flammed" si les ondes sont un peu "libres" ressemblants à des flammes, curly si elles sont bien droites et serrées (façon violon), tigered si elles sont droites mais plus larges, etc... Mais c'est toujours le même bois et le même phénomène.Dos a écrit : Le coup du flamed maple en plus c'est bizarre parce qu'il y a aussi le curly maple qui serait plus de l'érable ondé (curl toussa :o ) mais ça veut sûrement désigner le même bois... Donc l'intérêt de deux noms m'interpelle c'est étrange... Ou alors j'ai rien pigé :D
- 6ri.l
- Mais tais-toi !!!
- Messages : 8905
- Enregistré le : ven. 9 mai 2008 08:37
- Facebook : www.facebook.com/cg.lutherie
- Localisation : arc les gray
- Contact :
Re: A propos des anglicismes
moi ça me dérange pas de dire binding ou neck pocket, du moment qu'on se comprends.
les langues se mélangent, depuis toujours, on parle plus le patois depuis pas mal de temps (a part dans quelques endroits, ok, mais c'est pas la langue nationale :mrgreen: ).
y'a longtemps, on avais plein de dialectes au seins d'un même pays, aujourd'hui on finit par tendre vers une seule langue....
a après?
personnellement, ça ne me dérange pas, au contraire, je pense que ça peut apporter pas mal de choses.
il y a d'ailleurs beaucoup de techniques que j'ai appris en lisant (sans les images), ben je comprenais mieux quand c'était expliqué en anglais quelques fois..comme quoi.
enfin bref, tout ça pour dire que je vois pas ou est le problème,
sinon j'aime pas les feux de l'amour :mrgreen:
les langues se mélangent, depuis toujours, on parle plus le patois depuis pas mal de temps (a part dans quelques endroits, ok, mais c'est pas la langue nationale :mrgreen: ).
y'a longtemps, on avais plein de dialectes au seins d'un même pays, aujourd'hui on finit par tendre vers une seule langue....
a après?
personnellement, ça ne me dérange pas, au contraire, je pense que ça peut apporter pas mal de choses.
il y a d'ailleurs beaucoup de techniques que j'ai appris en lisant (sans les images), ben je comprenais mieux quand c'était expliqué en anglais quelques fois..comme quoi.
enfin bref, tout ça pour dire que je vois pas ou est le problème,
sinon j'aime pas les feux de l'amour :mrgreen:
- Dos
- Mais tais-toi !!!
- Messages : 3619
- Enregistré le : dim. 21 mai 2006 20:28
- Nombre de guitares fabriquées : 0
- Facebook : http://www.facebook.com/ViDos
- Localisation : Namur (Belgique)
- Contact :
Re: A propos des anglicismes
:mrgreen:
Pour désigner des termes techniques, ça ne me dérange pas plus que ça mais parler franglais, je trouve ça limite risible... Quand je vois dans des boites ou j'ai bossé des gens lacher: "dépèche de releaser cette version et forgette pas hein à 11h on a meeting" mais merde quoi6ri.l a écrit :moi ça me dérange pas de dire binding ou neck pocket, du moment qu'on se comprends.
les langues se mélangent, depuis toujours, on parle plus le patois depuis pas mal de temps (a part dans quelques endroits, ok, mais c'est pas la langue nationale :mrgreen: ).
y'a longtemps, on avais plein de dialectes au seins d'un même pays, aujourd'hui on finit par tendre vers une seule langue....
a après?
personnellement, ça ne me dérange pas, au contraire, je pense que ça peut apporter pas mal de choses.
il y a d'ailleurs beaucoup de techniques que j'ai appris en lisant (sans les images), ben je comprenais mieux quand c'était expliqué en anglais quelques fois..comme quoi.
enfin bref, tout ça pour dire que je vois pas ou est le problème,
sinon j'aime pas les feux de l'amour :mrgreen:
- steve2a
- bavard ou FLFP ?
- Messages : 2051
- Enregistré le : lun. 5 mars 2007 07:38
- Nombre de guitares fabriquées : 3
- Localisation : Plus au sud ya pas ...
- Contact :
Re: A propos des anglicismes
:mdr9: :mdr9:Dos a écrit :Quand je vois dans des boites ou j'ai bossé des gens lacher: "dépèche de releaser cette version et forgette pas hein à 11h on a meeting" mais merde quoi
- super_taz
- FAQeur
- Messages : 6841
- Enregistré le : mer. 16 nov. 2005 16:55
- Nombre de guitares fabriquées : 6
- Localisation : Antony (92)
Re: A propos des anglicismes
j'espere que vous n'allez pas sur toi-tube, visage-livre ou que vous n'accedez pas la toile avec une libre-boite :sif: :prr:
Oh, du bist so sexy!You’re so sexy! You’ve made a fire in my pants.
- Phraid
- Du genre "FAQor perdu"
- Messages : 9646
- Enregistré le : sam. 8 déc. 2007 21:38
- Nombre de guitares fabriquées : 1
- Localisation : A walibi, le gars en costume à l'entrée
- Contact :
Re: A propos des anglicismes
C'est pas le fait de traduire qui fait que c'est ridicule parce que ça l'était déjà. Sauf qu'en anglais ça se voit moins. :prr: