Merde, je dis déjà TOI TUBE et le livre des visages...super_taz a écrit :j'espere que vous n'allez pas sur toi-tube, visage-livre ou que vous n'accedez pas la toile avec une libre-boite :sif: :prr:


Modérateur : FAQueurs
Merde, je dis déjà TOI TUBE et le livre des visages...super_taz a écrit :j'espere que vous n'allez pas sur toi-tube, visage-livre ou que vous n'accedez pas la toile avec une libre-boite :sif: :prr:
ah ben pareil, bon je vous laisse faut que je tchek ma boite mèle. :mrgreen:Dos a écrit ::mrgreen:
Pour désigner des termes techniques, ça ne me dérange pas plus que ça mais parler franglais, je trouve ça limite risible... Quand je vois dans des boites ou j'ai bossé des gens lacher: "dépèche de releaser cette version et forgette pas hein à 11h on a meeting"mais merde quoi
Non. Un "burst", c'est un dégradé, un "sunburst", c'est un dégradé soleil, donc du plus ou moins noir au plus ou moins jaune, en passant par le plus ou moins rouge...Galadan a écrit :Ne te fais pas plus bête que tu ne l'es, tu m'as très bien compris : un "sunburst" c'est un dégradé peu importe les couleurs qui le concernent.
captain.bondage a écrit :Non. Un "burst", c'est un dégradé, un "sunburst", c'est un dégradé soleil, donc du plus ou moins noir au plus ou moins jaune, en passant par le plus ou moins rouge...Galadan a écrit :Ne te fais pas plus bête que tu ne l'es, tu m'as très bien compris : un "sunburst" c'est un dégradé peu importe les couleurs qui le concernent.
On ne dit pas, d'ailleurs, un "tobacco sunburst", mais un "tobacco burst", un "dragon burst", etc... :mrgreen:
Il faut at least, être aware de la good way pour se comprendre each other...
"Tu me give le texte, je te give le step..."
Edith rajoute : "cherchez pas, aujourd'hui, je suis en mode emmerdeur..."
vous Faites ce que vous voulez de vos sextoys, c'est pas nos affaires...Coriolan92 a écrit :...J'espère que les hommes en vert ne prendront pas cela pour du libre poteau :mrgreen:
Wer ruft mich ?????caribou a écrit :Moi non plus je ne dis pas vouloir imposer quoi que ce soit, mais pour prendre ton exemple on pourrait le faire au titre que perso j'ai connu en premier le terme filet et que s'il se trouve que je ne suis pas mauvais en Anglais ça pourrait ne pas être le cas. Qui de nous deux est le plus en droit de quoi que ce soit ? Dans le doute et pour mettre tout le monde d'accord on peut très bien inviter à utiliser le terme de notre langue maternelle commune (enfin je présume).Pedro a écrit : à quel titre devrais-je me voir imposer d'utiliser filet plutôt que binding ?
C'est le sens de mon "Glücklich", pourquoi pas l'Allemand, Doc pourrait très bien truffer ses posts (euh, pardon, messages) de termes allemands; pourquoi alors ne pas lui dire que ça serait plus simple s'il parlait Français ?
Oui bien sûr, là on est bien d'accord.Pedro a écrit : Le renvoyer directement ici avec le sous entendu "oh la la, rien que ta façon de parler nous gonfle déjà", c'est tout de suite moins conforme à l'idée que je me fais de notre petite famille.
+1Dos a écrit ::mrgreen:
Ha ba je me coucherai moins con ce soir Franck ;) Merci pour ces précisions ;)caribou a écrit :Pour le coup l'Anglais et le Français sont complémentaires, en Français on dit ondé uniquement, c'est plus informatif sur le phénomène (une ondulation des fibres qui, une fois raboté, donne cet effet optique) mais on ne fait aucune différences entre les différents aspects que peut engendrer cette ondulation. En Anglais on ne se préoccupe que de l'aspect, "flammed" si les ondes sont un peu "libres" ressemblants à des flammes, curly si elles sont bien droites et serrées (façon violon), tigered si elles sont droites mais plus larges, etc... Mais c'est toujours le même bois et le même phénomène.Dos a écrit : Le coup du flamed maple en plus c'est bizarre parce qu'il y a aussi le curly maple qui serait plus de l'érable ondé (curl toussa :o ) mais ça veut sûrement désigner le même bois... Donc l'intérêt de deux noms m'interpellec'est étrange... Ou alors j'ai rien pigé :D
C'est a dire que le français est tellement compliqué qu'il est plus "simple" d'utiliser le smsNecromagnon a écrit :Je pense que ce "problème" d'anglicisme est un faux problème. Quand on entend certains jeunes parler "français" (ils savent pas parler anglais en général, sauf pour dire f*** u et b*tch), là je m'inquiète vraiment de l'avenir de notre langue.
Le langage sms aussi est un réel problème...
Inexact, pour ne pas dire faux ... Les lexicologues distingués s'accordent à recenser près de 400.000 mots anglais (dont 250.000 obsolètes) pour 150.00 mots français (dont 100.000 obsolètes). L'anglais est une langue bien plus précise que le français. On s'en rend bien compte en comparant les tailles respectives des parties français-anglais et anglais-français d'un dictionnaire bilingue, ou tout simplement en comparant les tailles d'un texte anglais et de sa traduction en français.ycon a écrit :Mais le français est bien mieux car il y a plusieurs mot pour dire une chose pour nuancer et styliser :mrgreen: alors que l'anglais il y un mot pour dire plusieurs chose (faut faire beaucoup plus de geste pour être compris)
Y'a des domaines, notamment professionnels, que les lexicologues feraient bien d'explorer et où la langue française montre une supériorité écrasante face à l'anglais.Coriolan92 a écrit :Inexact, pour ne pas dire faux ... Les lexicologues distingués s'accordent à recenser près de 400.000 mots anglais (dont 250.000 obsolètes) pour 150.00 mots français (dont 100.000 obsolètes). L'anglais est une langue bien plus précise que le français. On s'en rend bien compte en comparant les tailles respectives des parties français-anglais et anglais-français d'un dictionnaire bilingue, ou tout simplement en comparant les tailles d'un texte anglais et de sa traduction en français.ycon a écrit :Mais le français est bien mieux car il y a plusieurs mot pour dire une chose pour nuancer et styliser :mrgreen: alors que l'anglais il y un mot pour dire plusieurs chose (faut faire beaucoup plus de geste pour être compris)
Corio dit "l'érudit" :mrgreen: :prr:
Bien évidemment. Je parlais de façon générale et objective ...Galadan a écrit :Y'a des domaines, notamment professionnels, que les lexicologues feraient bien d'explorer et où la langue française montre une supériorité écrasante face à l'anglais.
:app:Necromagnon a écrit :La langue française est surement l'une des plus belles langues (c'est historiquement prouver ^^),